Читај ми!

Тражили смо свог ђавола, нашли код Хрвата врага

За време постојања Југославије, у условима српскохрватског језичког заједништва, мешале су се српска и хрватска варијанта, нарочито лексика.

СИНОНИМИ. Професор Милорад Телебак је у Практичном језичком савјетнику истакао да је данас, на развалинама српскохрватског, настало неколико мањих, националних језика.

Наравно да је реч о једном језику, с минималним разликама, пре свега у лексици.

Овде се поставља питање да ли србизми и кроатизми могу чинити синонимне парове. Професор Телебак полази од речи из свакодневног живота:

Срби зими имају назеб, неки добију и запаљење плућа, а Хрвати прехладу са упалом плућа. Први воле сочиво и имају добро варење, а други – лећу и имају добру пробаву.

Бања Лука, на пример, има своје становнике, а Ливно – житеље. Србима се дешавају саобраћајни удеси, а Хрватима прометне незгоде.

Срби примају поклоне, а Хрвати дарове, затим српски су проналазачи, а хрватски изумитељи. Једни користе овлашћења, а други – овласти; једни се понашају супротно, а други – опречно.

Код нас се каже очигледан, келнер, ђубре, осветљење, гађење, изузетак, а код Хрвата очит, конобар, смеће, расвета, мучнина, изнимка.

Код Срба је ђаво, а у Хрвата враг. Нек се зове како хоће, само да нас заобиђе.

Неки од ових кроатизама у Београду се свакодневно могу чути, на пример прехлада и упала плућа, чак већина не зна њихово порекло, док су назеб и запаљење у повлачењу.

За неке друге речи знамо да су хрватске, али се у Србији често користе (опречно, дарови, промет=саобраћај).

ПОЗАЈМЉЕНИЦЕ. У српском, као и већини других језика, распрострањени су греко-латинизми, а прихватили смо речи и из других језика, пре свега из немачког и турског.

Професор Телебак тврди да је код нас преузимање речи из других језика схватано као начин да се приближимо европској култури.

А Хрвати, у страху од мађаризације и германизације, у прошлости су ретко преузимали речи из других језика, већ су их преводили.

Зато, како каже проф. Телебак, Срби једу (немачки) парадајз и (италијански) карфиол, Хрвати воле рајчицу (превод немачког paradiesapfel – рајска јабука) и цвјетачу (превод италијанског cafolo – купус и fiore – цвет).

Срби имају фирме, а Хрвати твртке (од латинског firmus – тврд, чврст), ми имамо секретара, а они тајника (опет узето из латинског secretus – тајна).

Ови кроатизми већини Срба делују страно па не чуди што нису прихваћени као синоними.

ПРЕВЕДЕНИЦЕ. Нису преводили само Хрвати, и ми смо! То су калкови – домаће речи настале по угледу на речи из других језика.

Да кренемо железницом. У основи је именица железо (жељезо), за коју Јован Ћирилов у Српско-хрватском речнику варијанти каже да „није изразито западна варијанта, мада се у Срба ferrum чешће означава изразом гвожђе”.

А како је настала железница? Прво су Енглези сковали railway и raiload, па Французи мало слободније превели – chemin de fer (гвоздени пут). Отуд и хрватска жељезница и наша железница.

И српски утицај и хрватски утјецај настали су од латинског influentia (оно што утиче). Међутим, треба рећи да екавско-ијекавске варијанте исте речи нису синоними.

Нису синоними ни рачунар и рачунало као замене за интернационализам компјутер.

Али облакодер и небодер јесу! Облакодер је српски калк настао превођењем немачке сложенице Wolkenkratzer, док је хрватски небодер настао од енглеске полусложенице sky-scraper (гребати небо).

***

Професор Телебак сматра да синониме који доприносе богатству језика, добром стилу и јасноћи написаног не треба прогонити, важно је да нису туђи српском језичком осећању.

број коментара 12 Пошаљи коментар
(недеља, 19. дец 2021, 13:24) - Nikola, Bor [нерегистровани]

Šta je bitno?

Na kraju, najbitnije je da se odlično razumemo. Pozdrav za sve na našim prostorima.

(петак, 17. дец 2021, 13:06) - Lola [нерегистровани]

дом и кућа

У српском је уобичајено рећи кућа и домаћица.
У хрватском језику је чешће дом и кућаница.

(четвртак, 16. дец 2021, 20:22) - Danijel [нерегистровани]

Srpski

Većinu riječi koje su u tekstu označene kao kroatizmi koriste i Srbi ijekavci, osim npr. tvrtka, tajnik, iznimka, računalo. Riječ vrag se čak spominje i u srpskoj himni Bože pravde. Upala pluća, smeće, konobar, neboder, sve su to riječi koje se svakodnevno koriste među srpskom populacijom zapadno od Drine. Mislim da na navedenom području od običnog stanovništva niko živ ne koristi riječ đubre za smeće. Riječi vrag, žitelj, dar možda imaju malo arhaičan prizvuk.

(четвртак, 16. дец 2021, 19:10) - anonymous [нерегистровани]

Re: Re: Jugoslovenski jezik je stvaran na bazi slovenskih jezika

Svaka čast i poštenje!
Objasnili ste precizno i argumentovano.
Ja bih skromno dodao, u vezi tendencioznosti koju ste pomenuli na kraju, da je jugoslovenstvo, i tada u SFRJ kao i sada, služilo iskljucivo kao plašt ili paravan koji prikriva sramni zločin gajenja ili tačnije tovljenja, cele palete nacionalističkih procesa i doktrina.
Kao glavni ukras tog plašta, služilo je tzv. bratstvo - jedinstvo.

(четвртак, 16. дец 2021, 17:52) - anonymous Баба [нерегистровани]

Порекло ђавола? опростите ако грешим

Хрвати изгледа да нису хтели да преузму грчки назив за врага(Диаволос) као ми што смо .
Враг је , чини ми се , старословенска, можда руска реч

(четвртак, 16. дец 2021, 17:42) - anonymous [нерегистровани]

Ziko

Dejan Medakovic je rekao ili kazao, sve sto Srbi govore je srpski jezik.Sve receno.

(четвртак, 16. дец 2021, 16:26) - Srpski pjesnici [нерегистровани]

Aleksa Šantić

Evo vam stih jednog od najvećih srpskih pjesnika:
"Iz kuta bije sahat stari,
i gluhi časi neosjetno teku"
Dakle, nije sat niti časovnik iz ugla, nije čak ni gluv nego gluh. I opet je to Srpski knjizevni jezik, i meni je drago da je tako. Svako dobro.

(четвртак, 16. дец 2021, 13:51) - anonymous [нерегистровани]

Re: Jugoslovenski jezik je stvaran na bazi slovenskih jezika

Proživeh vek u Jugoslaviji a ne čuh za taj jezik, čuo sam za kojekakve, pa i za "zemaljski". Ako bismo ga tražili onda bismo morali da odgovorimo na pitanje: koji narodi su njime govorili? Došli bismo , po današnjim merilima, do odgovora: Srbi, Hrvati, Bošnjaci i Crnogorci. Ako znamo da su Hrvati do Bečkog dogovora, kada su im Vuk Karadžić i Đuro Daničić samoinicijativno poklonili pravo na upotrebu srpskog jezika, delili bezjački sa Slovencima i imali nekolicinu govornika čakavštine, a po gradovima govorili nemački i mađarski, ako znamo da je Porfirogenitova Srbija u svojim međama sadržavala Bosnu i da su svi njeni vladari do otomanske okupacije imali titule sa srpskim atributima, i ako znamo da se Crna Gora do 1999. busala srpskim spartanstvom, onda lakše možemo doći do odgovora da je taj "jugoslovenski" jezik, ustvari srpski , ali je nekog sramota da to pomene. Stoga, svako pominjanje jugoslovenstva, osim u naučne svrhe, bi trebalo sankcionisati jer je tendenciozno, kako onda , tako i sad.

(четвртак, 16. дец 2021, 12:48) - anonymous [нерегистровани]

Jezik - Nacija

Jezik i nacija su u cvrstoj vezi. Ako se nacija izgubi i jezik je na putu da se izgubi i obratno
Jugoslovenski jezik je stvaran na bazi slovenskih jezika i to je dobro ili bilo dobro. Moze se reci da je na neki nacin stvarana JUGOslovenska nacija. Do raspada Jugoslavije, u inostranstvu, mi smo se, svi, ili skoro svi, idetifikovali kao Jugosloveni, jezik je bio srpskohrvatski, u narodu јugoslovenski. Kad sam predstavljan negde ili nekome, predstavljan sam kao Jugosloven, i tako je bilo sve do raspada Jugoslavije.
Mnogo je opasnije kad se ubacuju reci imperijalnog jezika u nacionalni jezik, mislim na engleski jezik. Pomodarstvo koje je uhvatilo maha ( moja sestra kaze; Prave se vazni da su neko i nesto ) Globalizacija koja je podeljena na istocnu i zapadnu sferu, jezik je srestvo za dominaciju. Svi se kunu u demokratiju i svak ima svoju demokratiju zbog koje se cesto puta upotrebljava i oruzje. JEZIK I NACIJA su indetitet

(четвртак, 16. дец 2021, 11:47) - anonymous [нерегистровани]

Ма оставите ви то

Има у Српском језику огроман број речи које су рогобатне и ни на какав начин компатибилне са Српским језиком.
На пример - појаснити и појашњење.
Шта је то? Ставити појас???
Откуд те глупе и неукусне речи - појаснити и појашњење???
Зар у Српском нема ни једне лепше, оригиналније и складније речи или израрза, него ... појаснити, појашњење???
Онда се може рећи:
пофарбати --> пофарбање, пофарбано, покувати --> покувано, покуванац.