Čitaj mi!

Tražili smo svog đavola, našli kod Hrvata vraga

Za vreme postojanja Jugoslavije, u uslovima srpskohrvatskog jezičkog zajedništva, mešale su se srpska i hrvatska varijanta, naročito leksika.

SINONIMI. Profesor Milorad Telebak je u Praktičnom jezičkom savjetniku istakao da je danas, na razvalinama srpskohrvatskog, nastalo nekoliko manjih, nacionalnih jezika.

Naravno da je reč o jednom jeziku, s minimalnim razlikama, pre svega u leksici.

Ovde se postavlja pitanje da li srbizmi i kroatizmi mogu činiti sinonimne parove. Profesor Telebak polazi od reči iz svakodnevnog života:

Srbi zimi imaju nazeb, neki dobiju i zapaljenje pluća, a Hrvati prehladu sa upalom pluća. Prvi vole sočivo i imaju dobro varenje, a drugi – leću i imaju dobru probavu.

Banja Luka, na primer, ima svoje stanovnike, a Livno – žitelje. Srbima se dešavaju saobraćajni udesi, a Hrvatima prometne nezgode.

Srbi primaju poklone, a Hrvati darove, zatim srpski su pronalazači, a hrvatski izumitelji. Jedni koriste ovlašćenja, a drugi – ovlasti; jedni se ponašaju suprotno, a drugi – oprečno.

Kod nas se kaže očigledan, kelner, đubre, osvetljenje, gađenje, izuzetak, a kod Hrvata očit, konobar, smeće, rasveta, mučnina, iznimka.

Kod Srba je đavo, a u Hrvata vrag. Nek se zove kako hoće, samo da nas zaobiđe.

Neki od ovih kroatizama u Beogradu se svakodnevno mogu čuti, na primer prehlada i upala pluća, čak većina ne zna njihovo poreklo, dok su nazeb i zapaljenje u povlačenju.

Za neke druge reči znamo da su hrvatske, ali se u Srbiji često koriste (oprečno, darovi, promet=saobraćaj).

POZAJMLjENICE. U srpskom, kao i većini drugih jezika, rasprostranjeni su greko-latinizmi, a prihvatili smo reči i iz drugih jezika, pre svega iz nemačkog i turskog.

Profesor Telebak tvrdi da je kod nas preuzimanje reči iz drugih jezika shvatano kao način da se približimo evropskoj kulturi.

A Hrvati, u strahu od mađarizacije i germanizacije, u prošlosti su retko preuzimali reči iz drugih jezika, već su ih prevodili.

Zato, kako kaže prof. Telebak, Srbi jedu (nemački) paradajz i (italijanski) karfiol, Hrvati vole rajčicu (prevod nemačkog paradiesapfel – rajska jabuka) i cvjetaču (prevod italijanskog cafolo – kupus i fiore – cvet).

Srbi imaju firme, a Hrvati tvrtke (od latinskog firmus – tvrd, čvrst), mi imamo sekretara, a oni tajnika (opet uzeto iz latinskog secretus – tajna).

Ovi kroatizmi većini Srba deluju strano pa ne čudi što nisu prihvaćeni kao sinonimi.

PREVEDENICE. Nisu prevodili samo Hrvati, i mi smo! To su kalkovi – domaće reči nastale po ugledu na reči iz drugih jezika.

Da krenemo železnicom. U osnovi je imenica železo (željezo), za koju Jovan Ćirilov u Srpsko-hrvatskom rečniku varijanti kaže da „nije izrazito zapadna varijanta, mada se u Srba ferrum češće označava izrazom gvožđe”.

A kako je nastala železnica? Prvo su Englezi skovali railway i raiload, pa Francuzi malo slobodnije preveli – chemin de fer (gvozdeni put). Otud i hrvatska željeznica i naša železnica.

I srpski uticaj i hrvatski utjecaj nastali su od latinskog influentia (ono što utiče). Međutim, treba reći da ekavsko-ijekavske varijante iste reči nisu sinonimi.

Nisu sinonimi ni računar i računalo kao zamene za internacionalizam kompjuter.

Ali oblakoder i neboder jesu! Oblakoder je srpski kalk nastao prevođenjem nemačke složenice Wolkenkratzer, dok je hrvatski neboder nastao od engleske polusloženice sky-scraper (grebati nebo).

***

Profesor Telebak smatra da sinonime koji doprinose bogatstvu jezika, dobrom stilu i jasnoći napisanog ne treba progoniti, važno je da nisu tuđi srpskom jezičkom osećanju.

broj komentara 12 pošalji komentar
(nedelja, 19. dec 2021, 13:24) - Nikola, Bor [neregistrovani]

Šta je bitno?

Na kraju, najbitnije je da se odlično razumemo. Pozdrav za sve na našim prostorima.

(petak, 17. dec 2021, 13:06) - Lola [neregistrovani]

дом и кућа

У српском је уобичајено рећи кућа и домаћица.
У хрватском језику је чешће дом и кућаница.

(četvrtak, 16. dec 2021, 20:22) - Danijel [neregistrovani]

Srpski

Većinu riječi koje su u tekstu označene kao kroatizmi koriste i Srbi ijekavci, osim npr. tvrtka, tajnik, iznimka, računalo. Riječ vrag se čak spominje i u srpskoj himni Bože pravde. Upala pluća, smeće, konobar, neboder, sve su to riječi koje se svakodnevno koriste među srpskom populacijom zapadno od Drine. Mislim da na navedenom području od običnog stanovništva niko živ ne koristi riječ đubre za smeće. Riječi vrag, žitelj, dar možda imaju malo arhaičan prizvuk.

(četvrtak, 16. dec 2021, 19:10) - anonymous [neregistrovani]

Re: Re: Jugoslovenski jezik je stvaran na bazi slovenskih jezika

Svaka čast i poštenje!
Objasnili ste precizno i argumentovano.
Ja bih skromno dodao, u vezi tendencioznosti koju ste pomenuli na kraju, da je jugoslovenstvo, i tada u SFRJ kao i sada, služilo iskljucivo kao plašt ili paravan koji prikriva sramni zločin gajenja ili tačnije tovljenja, cele palete nacionalističkih procesa i doktrina.
Kao glavni ukras tog plašta, služilo je tzv. bratstvo - jedinstvo.

(četvrtak, 16. dec 2021, 17:52) - anonymous Баба [neregistrovani]

Порекло ђавола? опростите ако грешим

Хрвати изгледа да нису хтели да преузму грчки назив за врага(Диаволос) као ми што смо .
Враг је , чини ми се , старословенска, можда руска реч

(četvrtak, 16. dec 2021, 17:42) - anonymous [neregistrovani]

Ziko

Dejan Medakovic je rekao ili kazao, sve sto Srbi govore je srpski jezik.Sve receno.

(četvrtak, 16. dec 2021, 16:26) - Srpski pjesnici [neregistrovani]

Aleksa Šantić

Evo vam stih jednog od najvećih srpskih pjesnika:
"Iz kuta bije sahat stari,
i gluhi časi neosjetno teku"
Dakle, nije sat niti časovnik iz ugla, nije čak ni gluv nego gluh. I opet je to Srpski knjizevni jezik, i meni je drago da je tako. Svako dobro.

(četvrtak, 16. dec 2021, 13:51) - anonymous [neregistrovani]

Re: Jugoslovenski jezik je stvaran na bazi slovenskih jezika

Proživeh vek u Jugoslaviji a ne čuh za taj jezik, čuo sam za kojekakve, pa i za "zemaljski". Ako bismo ga tražili onda bismo morali da odgovorimo na pitanje: koji narodi su njime govorili? Došli bismo , po današnjim merilima, do odgovora: Srbi, Hrvati, Bošnjaci i Crnogorci. Ako znamo da su Hrvati do Bečkog dogovora, kada su im Vuk Karadžić i Đuro Daničić samoinicijativno poklonili pravo na upotrebu srpskog jezika, delili bezjački sa Slovencima i imali nekolicinu govornika čakavštine, a po gradovima govorili nemački i mađarski, ako znamo da je Porfirogenitova Srbija u svojim međama sadržavala Bosnu i da su svi njeni vladari do otomanske okupacije imali titule sa srpskim atributima, i ako znamo da se Crna Gora do 1999. busala srpskim spartanstvom, onda lakše možemo doći do odgovora da je taj "jugoslovenski" jezik, ustvari srpski , ali je nekog sramota da to pomene. Stoga, svako pominjanje jugoslovenstva, osim u naučne svrhe, bi trebalo sankcionisati jer je tendenciozno, kako onda , tako i sad.

(četvrtak, 16. dec 2021, 12:48) - anonymous [neregistrovani]

Jezik - Nacija

Jezik i nacija su u cvrstoj vezi. Ako se nacija izgubi i jezik je na putu da se izgubi i obratno
Jugoslovenski jezik je stvaran na bazi slovenskih jezika i to je dobro ili bilo dobro. Moze se reci da je na neki nacin stvarana JUGOslovenska nacija. Do raspada Jugoslavije, u inostranstvu, mi smo se, svi, ili skoro svi, idetifikovali kao Jugosloveni, jezik je bio srpskohrvatski, u narodu јugoslovenski. Kad sam predstavljan negde ili nekome, predstavljan sam kao Jugosloven, i tako je bilo sve do raspada Jugoslavije.
Mnogo je opasnije kad se ubacuju reci imperijalnog jezika u nacionalni jezik, mislim na engleski jezik. Pomodarstvo koje je uhvatilo maha ( moja sestra kaze; Prave se vazni da su neko i nesto ) Globalizacija koja je podeljena na istocnu i zapadnu sferu, jezik je srestvo za dominaciju. Svi se kunu u demokratiju i svak ima svoju demokratiju zbog koje se cesto puta upotrebljava i oruzje. JEZIK I NACIJA su indetitet

(četvrtak, 16. dec 2021, 11:47) - anonymous [neregistrovani]

Ма оставите ви то

Има у Српском језику огроман број речи које су рогобатне и ни на какав начин компатибилне са Српским језиком.
На пример - појаснити и појашњење.
Шта је то? Ставити појас???
Откуд те глупе и неукусне речи - појаснити и појашњење???
Зар у Српском нема ни једне лепше, оригиналније и складније речи или израрза, него ... појаснити, појашњење???
Онда се може рећи:
пофарбати --> пофарбање, пофарбано, покувати --> покувано, покуванац.